翻译训练:大学生创业
近年来大学生创业(entrepreneurship)问题越来越受到社会的关注,因为受过多年教育的大学生属于高级知识分子,他们背负着社会的种种期望。在社会经济繁荣发展的同时,大学生创业也成为新气象。现代大学生有创新精神,有对传统观念和传统行业挑战的信心和欲望,而这种创新精神也成为大学生创业的动力源泉,成为成功创业的信心基础。大学生怀揣创业梦想,努力打拼,实现自己的理想,证明自己的价值。
更新时间:2024-11-15 12:17:20Educated for many years ,college students bear expectations from society as senior intellectuals .Therefore ,in recent years ,society has paid more and more attention to the entrepreneurship of college students .With the development of our society and economy ,entrepreneurship of college students has become anew phenomenon .Being innovative ,college students in modern society have the confidence and desire to challenge the traditional ideas and professions .It is such spirit of innovation that makes college students motivated to establish a business and confident to achieve success .Bearing the dream of establishing a business ,college students work hard to realize their ideals and prove themselves.
暂无解析
翻译训练:普通话与方言
中国土地广阔,人口众多。尽管全国都讲汉语,但是不同地区的人说汉语的方式不同,这被称为方言。方言一般被称为地方话,是汉语在不同地区的分支,只在特定地区使用。汉语方言非常复杂。它们有以下三方面不同:发音、词汇和语法。发音的区别最为显著。2000多年前,中国人发现社交时应该使用统一的语言。和方言相比,普通话(mandarin)能被所有人理解。普通话有利于不同种族、地区人民之间的信息传递和文化交流。
Onceitwaspossibletodefinemaleandfemaleroleseasilybythedivisionoflabor.Menworkedoutsidethehomeandearnedtheincometosupporttheirfamilies,whilewomencookedthemealsandtookcareofthehomeandthechildren.Theseroleswerefirmlyfixedformostpeople,andtherewasnotmuchopportunityforwomentoexchangetheirroles.Butbythemiddleofthiscentury,men’sandwomen’sroleswerebecominglessfirmlyfixed.
Inthe1950s,economicandsocialsuccesswasthegoalofthetypicalAmerican.Butinthe1960sanewforcedevelopedcalledthecounterculture.Thepeopleinvolvedinthismovementdidnotvaluethemiddle-classAmericangoals.Thecounterculturepresentedmenandwomenwithnewrolechoices.Takingmoreinterestinchildcare,menbegantosharechild-raisingtaskswiththeirwives.Infact,someyoungmenandwomenmovedtocommunalhomesorfarmswheretheeconomicandchildcareresponsibilitiesweresharedequallybybothsexes.Inaddition,manyAmericansdidnotvaluethetraditionalmaleroleofsoldier.SomeyoungmenrefusedtobedraftedassoldierstofightinthewarinVietnam.
Intermsofnumbers,thecounterculturewasnotaverylargegroupofpeople.ButitsinfluencespreadtomanypartsofAmericansociety.Workingmenofallclassesbegantochangetheireconomicandsocialpatterns.Industrialworkersandbusinessexecutivesalikecutdownon“overtime”worksothattheycouldspendmoreleisuretimewiththeirfamilies.Somedoctors,lawyers,andteachersturnedawayfromhighpayingsituationstopracticetheirprofessionsinpoorerneighborhoods.
Inthe1970s,thefeministmovement,orwomen’sliberation,producedadditionaleconomicandsocialchanges.Womenofallagesandatalllevelsofsocietywereenteringtheworkforceingreaternumbers.Mostofthemstilltooktraditionalwomen’sjobsaspublicschoolteaching,nursing,andsecretarialwork.Butsomewomenbegantoentertraditionallymaleoccupations:policework,banking,dentistry,andconstructionwork.Womenwereaskingforequalwork,andequalopportunitiesforpromotion.
Todaytheexpertsgenerallyagreethatimportantchangesaretakingplaceintherolesofmenandwomen.Naturally,therearedifficultiesinadjustingtothesetransformations.
1.WhichofthefollowingbestexpressthemainideaofParagraph1?
A.Womenusuallyworkedoutsidethehomeforwages.
B.Menandwomen’sroleswereeasilyexchangedinthepast.
C.Men’srolesathomeweremorefirmlyfixedthanwomen’s.
D.Menandwomen’sroleswereusuallyquiteseparatedinthepast.
2.WhichsentencebestexpressesthemainideaofParagraph2?
A.Thefirstsentence.
B.Thesecondandthethirdsentences.
C.Thefourthsentence.
D.Thelastsentence.
3.Inthepassagetheauthorproposesthatthecounterculture___.
A.destroyedtheUnitedStates.
B.transformedsomeAmericanvalues.
C.wasnotimportantintheUnitedStates.
D.broughtpeoplemoreleisuretimewiththeirfamilies.
4.Itcouldbeinferredfromthepassagethat___.
A.menandwomenwillneversharethesamegoals.
B.somemenwillbewillingtoexchangetheirtraditionalmaleroles.
C.mostmenwillbehappytosharesomeofthehouseholdresponsibilitieswiththeirwives.
D.moreAmericanhouseholdsareheadedbywomenthaneverbefore.
5.Thebesttitleforthepassagemaybe___.
A.ResultsofFeministMovements
B.NewinfluenceinAmericanLife
C.CountercultureandItsconsequence
D.TraditionalDivisionofMaleandFemaleRoles.
翻译:
如今,中国正步入老龄化社会,因此独生子女一代面临着巨大的工作和生活压力。中国政府开始适当调整计划生育政策,允许一些家庭在特殊情况下生育二胎。但调查显示,很多夫妻迫于不断加重的经济压力,放弃生育二胎。因此,要从根本上解决老龄化的问题不能依靠出生率的上升,最有效的办法是建立有效的社会保障制度。
GriffithworkedforafirmthatspecializedineconomicdevelopmentinWashingtonD.C.becausesheneededmoneytopayforherdebt.
PartIVTranslation
Thecaptainrealizedthatthementriedtodeceivehimsohemadethemworkveryhardfortherestofthevoyage.(PassageOne)